Get Flash to see this player.
Description
Little storyboard : the poor Eleonore, the naughty Alfredo and the brave Deborah...
Greg, thank you very much for your translation...
Greg, thank you very much for your translation...
Leave a Comment
You must be registered and logged-in to comment.
Lyrics
Eléonore part en croisière sur un radeau elle vire de bord elle désespère car il prend l'eau
Eleonore goes cruising on a raft ; she tacks and despairs, ‘cause it lets water in...
c'est pas malin Eléonore d'avoir quitté le port sans inspecter le bord d'abord
Well done Eleonore ! You ‘ve left harbour without inspecting your ship first.
et te voilà en plein naufrage il faut bien que tu nages rassemble tes efforts bien fort
You are now shipwrecked : you ought to swim and make efforts...
Alfredo est en pèlerinage dans le grand bleu le ventre creux
Alfredo is on a pilgrimage… in the ocean... feeling a bit peckish.
d'Eléonore il fait un carnage adieu Eléonore....
He just slaughters Eleonore. Farewell, Eleonore…
en digérant Eléonore Alfredo s'endort et quand il se réveille il implore
While digesting Eleonore, Alfredo falls asleep… On waking, he begs for some more drops
en échouant sur cette plage quelques gouttes encore mais l'eau sous le soleil s'évapore
as he ran aground on this beach, water has been evaporating under the sun...
quelle étrange posture que celle de Déborah en train de faire le mur de l'orphelinat
What a strange position that that of Deborah, going over the wall of her orphanage.
elle va près du pauvre diable recueilli sur le sable dans son nouveau royaume l'aquarium
She goes near the poor soul that has been found on the sand, at the aquarium, which is now his new kingdom...
Alfredo la dévore de son regard
Alfredo eyes her greedily,
quand elle arrive au bord de sa baignoire
when she approaches his pond.
qu'est ce qu'elle a Déborah pris dans le placard de l'orphelinat ?
But what did Deborah take in the cupboard of the orphanage ?
c'est un petit jouet de fête qui plante une fléchette dans la peau du barbare qui se marre
This is a small festive toy, that sticks a dart in the smiling murderer’s skin,
avant de sombrer dans le noir car la fine aiguillette déverse de son dard le curare
before he sinks into the dark, ‘cause the sharp needle pours its curare out.
Alfredo est alors sur le départ
Alfredo in on departure now.
pourquoi ce mauvais sort il veut savoir
Why such a curse ? He wants to know…
un jour un radeau lui dit la fillette et maman...
« Some day, a raft » the little girl says, « and Mummy… »
maman qui partait en croisière sur un radeau...
« Mummy, who went cruising on a raft… »
Eleonore goes cruising on a raft ; she tacks and despairs, ‘cause it lets water in...
c'est pas malin Eléonore d'avoir quitté le port sans inspecter le bord d'abord
Well done Eleonore ! You ‘ve left harbour without inspecting your ship first.
et te voilà en plein naufrage il faut bien que tu nages rassemble tes efforts bien fort
You are now shipwrecked : you ought to swim and make efforts...
Alfredo est en pèlerinage dans le grand bleu le ventre creux
Alfredo is on a pilgrimage… in the ocean... feeling a bit peckish.
d'Eléonore il fait un carnage adieu Eléonore....
He just slaughters Eleonore. Farewell, Eleonore…
en digérant Eléonore Alfredo s'endort et quand il se réveille il implore
While digesting Eleonore, Alfredo falls asleep… On waking, he begs for some more drops
en échouant sur cette plage quelques gouttes encore mais l'eau sous le soleil s'évapore
as he ran aground on this beach, water has been evaporating under the sun...
quelle étrange posture que celle de Déborah en train de faire le mur de l'orphelinat
What a strange position that that of Deborah, going over the wall of her orphanage.
elle va près du pauvre diable recueilli sur le sable dans son nouveau royaume l'aquarium
She goes near the poor soul that has been found on the sand, at the aquarium, which is now his new kingdom...
Alfredo la dévore de son regard
Alfredo eyes her greedily,
quand elle arrive au bord de sa baignoire
when she approaches his pond.
qu'est ce qu'elle a Déborah pris dans le placard de l'orphelinat ?
But what did Deborah take in the cupboard of the orphanage ?
c'est un petit jouet de fête qui plante une fléchette dans la peau du barbare qui se marre
This is a small festive toy, that sticks a dart in the smiling murderer’s skin,
avant de sombrer dans le noir car la fine aiguillette déverse de son dard le curare
before he sinks into the dark, ‘cause the sharp needle pours its curare out.
Alfredo est alors sur le départ
Alfredo in on departure now.
pourquoi ce mauvais sort il veut savoir
Why such a curse ? He wants to know…
un jour un radeau lui dit la fillette et maman...
« Some day, a raft » the little girl says, « and Mummy… »
maman qui partait en croisière sur un radeau...
« Mummy, who went cruising on a raft… »

























































































Feter
cool french blues ..this is new to me .
very nice singing .very arty .impressive
band set and arragment .welldone my friend !