Get Flash to see this player.
Description
In German ...
Tried an English Translation (See lyrics)
Vocals: Susanne Hirtreiter
Vocals, German Lyrics, Music and Production: Andreas Herrmann (dirigent)
Dedicated to all 16 year old girls ...
Tried an English Translation (See lyrics)
Vocals: Susanne Hirtreiter
Vocals, German Lyrics, Music and Production: Andreas Herrmann (dirigent)
Dedicated to all 16 year old girls ...
Leave a Comment
You must be registered and logged-in to comment.
Lyrics
Geh ich oder gähn ich
steh ich ganz salopp?
(hip-hop-Hip-hop)
sag ich was, ich tu was
Aktionismus, Sozialismus
Spaß oder was - geb ich Gas?
Was soll das bedeuten?
Wohin soll ich mich wenden?
An allen Enden krieg ich nur gesagt (du Arsch)
das ist keine Kultur (Kulturkampf)
interessiert mich nicht die Spur (ist nur Krampf)
Erst die hohle Birne
dann die Abrissbirne
auf die Stirne
Hauptsache geil ...
Wo kommt die Hilfe her?
Aus dem Dschungel, aus dem Meer?
(von oben - von unten)
Links und rechts gibts auch nur noch in der Fahrschule ...
Was soll das bedeuten?
Wohin soll ich mich wenden?
An allen Enden krieg ich nur harsch gesagt (du Arsch)
Geh mit mir den Weg der Fantasie
(in das Märchenland)
Denn niemals hörst Du da das Wörtchen "nie"
(im Märchenland - im Märchenland)
Amazing Grace ...
English Version (sorry for my bad English - it's difficult to translate, because of many incomplete sentences, allusions and associations)
Do I go - do I yawn?
Do I stand just cool?
(Hip-Hop-Hip-Hop)
Do I say something? I do something ...
Action-taking - Socialism
Fun, or what, step on it!
What does it mean?
Where shall I go?
Everywhere they just say to me (Screw you!)
This is no culture (culture struggle)
Not interested - like a snowball's chance in hell (just crap)
First a dumb noggin'
then the wrecking ball
right on your head
Don't care - phat!
Where's help to come from?
From the jungle, from the sea?
From up above, from down below?
Left and right is just important for the driving school ...
What does it mean?
Where shall I go?
Everywhere they just say to me gruffly (Screw you!)
Take my way of fantasy
(to fairy land)
Never you'll hear the word never there
(in fairyland, in fairyland)
Amazing Grace ...
===================
Amazing grace! - how sweet the sound -
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I am found,
Was blind, but now I see.
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.
German Translation of "Amazing Grace":
Unglaubliche Gnade (welch süßer Klang)
Die einen Schuft wie mich errettete!
Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden,
War blind, aber nun sehe ich.
Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind,
Hell gleißend wie die Sonne,
Haben wir nicht weniger Tage, um Gott Lob zu singen,
Als damals, wie wir angefangen haben.
steh ich ganz salopp?
(hip-hop-Hip-hop)
sag ich was, ich tu was
Aktionismus, Sozialismus
Spaß oder was - geb ich Gas?
Was soll das bedeuten?
Wohin soll ich mich wenden?
An allen Enden krieg ich nur gesagt (du Arsch)
das ist keine Kultur (Kulturkampf)
interessiert mich nicht die Spur (ist nur Krampf)
Erst die hohle Birne
dann die Abrissbirne
auf die Stirne
Hauptsache geil ...
Wo kommt die Hilfe her?
Aus dem Dschungel, aus dem Meer?
(von oben - von unten)
Links und rechts gibts auch nur noch in der Fahrschule ...
Was soll das bedeuten?
Wohin soll ich mich wenden?
An allen Enden krieg ich nur harsch gesagt (du Arsch)
Geh mit mir den Weg der Fantasie
(in das Märchenland)
Denn niemals hörst Du da das Wörtchen "nie"
(im Märchenland - im Märchenland)
Amazing Grace ...
English Version (sorry for my bad English - it's difficult to translate, because of many incomplete sentences, allusions and associations)
Do I go - do I yawn?
Do I stand just cool?
(Hip-Hop-Hip-Hop)
Do I say something? I do something ...
Action-taking - Socialism
Fun, or what, step on it!
What does it mean?
Where shall I go?
Everywhere they just say to me (Screw you!)
This is no culture (culture struggle)
Not interested - like a snowball's chance in hell (just crap)
First a dumb noggin'
then the wrecking ball
right on your head
Don't care - phat!
Where's help to come from?
From the jungle, from the sea?
From up above, from down below?
Left and right is just important for the driving school ...
What does it mean?
Where shall I go?
Everywhere they just say to me gruffly (Screw you!)
Take my way of fantasy
(to fairy land)
Never you'll hear the word never there
(in fairyland, in fairyland)
Amazing Grace ...
===================
Amazing grace! - how sweet the sound -
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I am found,
Was blind, but now I see.
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.
German Translation of "Amazing Grace":
Unglaubliche Gnade (welch süßer Klang)
Die einen Schuft wie mich errettete!
Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden,
War blind, aber nun sehe ich.
Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind,
Hell gleißend wie die Sonne,
Haben wir nicht weniger Tage, um Gott Lob zu singen,
Als damals, wie wir angefangen haben.




















jiguma
You amaze me sometimes - this is an exceptional post, and one that only you would be able to carry off. The mix of cultures/genres/voices/etc really had my head spinning.
Fantastisch!
Neil