
Get Flash to see this player.
Description
The ball of midnight, a meeting between the spirits of two comrades-in-arms...
It is a tribute to the courage and the bravery of this young lady who was so quiet in her campaign, with its sheeps, but she was convinced that she had a mission to be carried out.
This shepherdess in armor marked the history of our country. She was only 19 years old when she was condemned to death, on a stake...
A little bit long but I did not manage to reduce my text of a single word !
Translation next to the French lyrics.
It is a tribute to the courage and the bravery of this young lady who was so quiet in her campaign, with its sheeps, but she was convinced that she had a mission to be carried out.
This shepherdess in armor marked the history of our country. She was only 19 years old when she was condemned to death, on a stake...
A little bit long but I did not manage to reduce my text of a single word !
Translation next to the French lyrics.
Leave a Comment
You must be registered and logged-in to comment.
Lyrics
je viens te chercher dans les entrailles de ce château
I come to look for you in the intestines of this castle
j'ai tant espéré nos retrouvailles, je t'aime trop
I so much hoped for our reunion, I love you too much
jadis, ton coeur contre mon coeur
formerly, your heart against my heart
aujourd'hui, ton âme près de mon âme, pour l'éternité
today, your soul near my soul, for all eternity
regarde, ils vont à tes funérailles, tes compagnons
look, they go to your burial, your companions
en portant ton armure et ta côte de maille en procession
carrying your armor and your coast of stitch in procession
ils chantent le refrain de nos batailles
they sing the tune of our battles,
cette chanson qu'on reprenait en choeur quand on faisait ripaille, en garnison
this song which we sang in choir when we made feast, in garrison
je me souviens lorsque ton corps contre le mien tournait si fort
I remember when your body against mine turned so hardly
et l'on dansait jusqu'Ã l'aurore, allez viens, un deux trois, un deux trois
and we danced until the dawn, go come, one two three, one two three
la hache du bourreau, ma joue sur le billot, et ma tête a valsé
the axe of the executioner, my cheek on the block, and my head waltzed
car j'avais supprimé tous ceux qui t'avaient jugée coupable,
because I had eliminated all those who had considered you guilty,
ils t'ont brûlée vive sur le bûcher, nous irons tous les deux
they burned you lively on the stake, we shall go both
hanter leurs maisons de misérables
to haunt their houses of miserable
drôle d'invitation de ces voix qui s'élèvent, il te faut sauver la nation
curious invitation of these voices which rise, it is necessary to you to save the nation
adieu les moutons, tu as brandi le glaive dans ton habit de garçon
goodbye sheeps, you brandished the two-edged sword in your boy's dress
belle reconversion, t'as bouté l'ennemi en dehors du pays
nice reconversion, you hunted the enemy outside the country
mais la conspiration t'as jetée en prison
but the plot threw you in prison
le roi a retrouvé couronne et lauriers, mais il t'a oubliée
the king found his crown and his laurels, but he forgot you
il t'a abandonnée, un jour, il sera jugé coupable
he abandoned you, one day he will be considered guilty
tu voudrais bien danser encore, main dans la main, mais voilà l'aurore
you would like to dance indeed still, hand in hand, but here is the dawn
nous danserons demain sur le lit de satin du roi, pendant qu'il dort
we shall dance on the satin bed of the king tomorrow, while he sleeps,
nous danserons si bien qu'il fuira au dehors de son château fort
we shall dance so much that he will run away outside from his castle...
I come to look for you in the intestines of this castle
j'ai tant espéré nos retrouvailles, je t'aime trop
I so much hoped for our reunion, I love you too much
jadis, ton coeur contre mon coeur
formerly, your heart against my heart
aujourd'hui, ton âme près de mon âme, pour l'éternité
today, your soul near my soul, for all eternity
regarde, ils vont à tes funérailles, tes compagnons
look, they go to your burial, your companions
en portant ton armure et ta côte de maille en procession
carrying your armor and your coast of stitch in procession
ils chantent le refrain de nos batailles
they sing the tune of our battles,
cette chanson qu'on reprenait en choeur quand on faisait ripaille, en garnison
this song which we sang in choir when we made feast, in garrison
je me souviens lorsque ton corps contre le mien tournait si fort
I remember when your body against mine turned so hardly
et l'on dansait jusqu'Ã l'aurore, allez viens, un deux trois, un deux trois
and we danced until the dawn, go come, one two three, one two three
la hache du bourreau, ma joue sur le billot, et ma tête a valsé
the axe of the executioner, my cheek on the block, and my head waltzed
car j'avais supprimé tous ceux qui t'avaient jugée coupable,
because I had eliminated all those who had considered you guilty,
ils t'ont brûlée vive sur le bûcher, nous irons tous les deux
they burned you lively on the stake, we shall go both
hanter leurs maisons de misérables
to haunt their houses of miserable
drôle d'invitation de ces voix qui s'élèvent, il te faut sauver la nation
curious invitation of these voices which rise, it is necessary to you to save the nation
adieu les moutons, tu as brandi le glaive dans ton habit de garçon
goodbye sheeps, you brandished the two-edged sword in your boy's dress
belle reconversion, t'as bouté l'ennemi en dehors du pays
nice reconversion, you hunted the enemy outside the country
mais la conspiration t'as jetée en prison
but the plot threw you in prison
le roi a retrouvé couronne et lauriers, mais il t'a oubliée
the king found his crown and his laurels, but he forgot you
il t'a abandonnée, un jour, il sera jugé coupable
he abandoned you, one day he will be considered guilty
tu voudrais bien danser encore, main dans la main, mais voilà l'aurore
you would like to dance indeed still, hand in hand, but here is the dawn
nous danserons demain sur le lit de satin du roi, pendant qu'il dort
we shall dance on the satin bed of the king tomorrow, while he sleeps,
nous danserons si bien qu'il fuira au dehors de son château fort
we shall dance so much that he will run away outside from his castle...
Skean
I have to d-load it and listen many more times on it.
Take care
--
Kenta